Their stern lines are groaning a lullaby air,Их швартовы скрипят колыбельную песню,A ghost in the cuddy, a gull on the spar;Призрак в кабине, чайка на рангоуте;But never they whisper of journeys afar,Но никогда они не шепчутся о дальних путешествияхAway from the roll of the sea.Вдали от бурного моря. Oh, had they the tongues for to speak,О, были бы у них языки, чтобы говорить,What tales of adventure they'd weave;Какие повести о приключениях они бы поведали;But now they are anchored to sleep,Но теперь они дремлют на якоре,And slumber alee.Покачиваясь на ветру. Come fair winds to wake them tomorrow, we pray,Попутный ветер, разбуди их завтра, услышь наши мольбы,Come harvest a-plenty to them ev'ry day;Пусть их каждодневный труд приносит щедрые плоды;Till guided by harbour lights they're home to stay,Пока, ведомые огнями гавани, они не вернутся домой,Away from the roll of the sea.Подальше от бурного моря.Away from the roll of the sea.Подальше от бурного моря.