Перевод песни Alexandra (Doris Nefedov) - Die Zärtlichkeit

Die Zärtlichkeit

Нежность

Leben kann man ohne Güter und ohne das Geld,Жить можно без благ и денег,Denn was nützt schon aller Reichtum und Glanz dieser Welt,К чему все богатства и блеск этого света,Wenn man in Herzen arm ist und ohne Zärtlichkeit?Если в сердце бедность и нет нежности?Nein, nein, nein, nein, das hieße Einsamkeit!Нет, нет, нет, нет, это называлось бы одиночеством!
Leben kann man ohne Freunde und ohne den KriegЖить можно без приятелей и без войны,Und man braucht bei allen Kämpfen nicht immer den Sieg,И не нужно во всех битвах иметь только победу,Doch ohne jede Liebe und ohne Zärtlichkeit -Но без любви и без нежности –Nein, nein, nein, nein, das hieße Einsamkeit!Нет, нет, нет, нет, это называлось бы одиночеством!
Wie schön ist es zu hören: Ich liebe dich so sehr!Как прекрасно слышать: я так люблю тебя!Und ohne diese Worte wär' unsere Welt so leer,И без этих слов наш мир был бы так пуст,So leer, so leer, so leer…Так пуст, так пуст, так пуст…Leben kann man ohne Pläne und ohne ein Ziel,Жить можно без планов и цели,Ohne tägliche Probleme und ohne das Spiel,Без ежедневных проблем и без этой игры,Doch ohne jede Liebe und ohne Zärtlichkeit -Но без любви и без нежности –Nein, nein, nein, nein, das hieße Einsamkeit!Нет, нет, нет, нет, это называлось бы одиночеством!
Реклама
Solange man noch jung istПока ещё молодund von dem Glück verwöhnt,и избалован счастьем,Denkt man noch nicht an Morgen,Не думаешь о заре,was einen Tag verschönt,что украсит день,Verschönt, verschönt, verschönt…Украсит, украсит, украсит…Leben kann man ohne Arbeit und ohne die Pflicht,Жить можно без работы и без долга,Ohne Lachen oder Weinen,Без смеха и слёз,doch eins kann man nicht:но одного нельзя:Leben ohne jede Liebe und ohne Zärtlichkeit -Жить без любви и нежности –Nein, nein, nein, nein, das hieße Einsamkeit!Нет, нет, нет, нет, это называлось бы одиночеством!