Перевод песни Sting - Ballad of The Great Eastern

Ballad of The Great Eastern

Баллада о «Грэйт Истэрне» 1

In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,В 1859 году инженер БрюнельWould build the greatest ship afloat, and rule the ocean's swell.Задумал построить величайший из всех кораблей флота и править волнами океана.Nineteen thousand tons of steel they used to shape the mighty keel,Девятнадцать тонн стали использовали, чтобы дать форму его громадному килю,Forged inside the smelter where they made the gates of Hell...А внутри поставили плавильную печь, где ковали ворота в ад.And the name upon the contract, Isambard Brunel.И имя на контракте – Изамбард Брюнель 2.
As day-by-day the monster grew, the engineer Brunel,Пока день за днём рос корабль-монстр, инженер БрюнельWould watch the devil's handiwork, and woe betide a man who shirks,Следил за дьявольской работой рук, и горе постигало всякого, кто отлынивал от неёOr slows the pace to build the keel, nineteen thousand tons of steel,Или замедлял темп постройки киля – девятнадцати тонн стали –Anyone with eyes to see is but a bride of Hell,Любой, кто имел глаза, – только невеста для ада;And the name upon the draftsman's chart, Isambard Brunel.И имя на чертеже конструктора – Изамбард Брюнель.
A riveter was on the hull with his apprentice lad,Клепальщик был на каркасе корабля с парнишкой-подмастерьем,He'd served his time with the older man, some say it was his dad.Который помогал старику в свои рабочие часы — поговаривали, что тот его отец.200 men upon the shift but when the day is done,200 человек работало в ту смену, но когда день закончился,The count is hundred 98...before the setting sun,Их число было 198... перед заходом солнца,They searched the yard all through the night until the morning bell,Они обрыскивали двор всю ночь, до утреннего колокола,No more delays are countenanced by Isambard Brunel,А большую отсрочку не разрешил Брюнель,
Реклама
And so they work a double shift, to make the time in full,Итак, они трудились двойную смену, чтобы сполна отработать упущенное время,No mention of the missing men...they seal the double hull.И ни словом не обмолвились о пропавших... они герметически запаивали двойной корпус.
The ship was launched upon the tide and all the townsfolk cheered,Корабль был спущен на воду в час прилива, и все горожане восклицали от радости,A brass band played but not a word of omens they had feared,Играл духовой оркестр, но ни одним словом не обозначался страх,But before the afternoon was out, the celebration wrecked,Но перед тем, как ушёл день, празднество нарушилось,A dignitary clutched his heart...and collapsed upon the deck.Почётный гость схватился за сердце... и удар поверг его на палубу 3.No doctors could revive him as the telegraphs would tell,Ни один врач не смог привести его в чувство, как сообщали телеграфы,And the name upon the coffin...Isambard Brunel.И имя, написанное на гробе – Изамбард Брюнель.
And now upon the open sea, the mighty ship did plough,И теперь, в открытом море, грандиозный корабль рассекал волны,But many feared the darkness, in the shadow of its prow.Но многие боялись тьмы тени его носа.An explosion on the lower deck, would take the souls of five,Взрыв на нижней палубе, унёсший жизни пятерых,With a growing superstition 'mong the sailors still alive.С растущими суевериями среди моряков жив до сих пор.
The captain and his boy are lost while rowing to the shore,Капитан и его мальчик пропали, пока гребли к берегу,The crew will threaten mutiny and say they'll work no more,Экипаж пригрозил бунтом и сказал, что не будет больше работать,They began to say the ship was cursed, they hadn't even seen the worst,Они начали поговаривать, что корабль проклят, что худшего они не видели,They'd signed on able-bodied men, but they wouldn't sail to Hell...Их нанимали как дюжих ребят, но в ад они плыть не желают...When the name upon the manifest is Isambard Brunel.Когда имя на декларации – Изамбард Брюнель.
For 14 years that ship will sail, misfortune taken hard,За те 14 лет, что корабль был в море, его преследовали неудачи,The owners barely find a crew to reach the breakers' yard.Владельцы едва нашли команду, чтобы отправить его на демонтаж.And as they take the plates apart, unseal the double hull,А когда сняли металлические пластины, распечатали двойной корпус,The breakers call the foreman o'er, they'd found a human skull.Разбирающие созвали мастеров: они нашли человеческий череп.And then they find the younger man, perforced to understand,И когда обнаружили молодого человека, пришлось осознать,That in the hour of their torment, he'd reached his father's hand.Что в час своих мучений он нашёл ладонь отца.
In 18 hundred and 59, the engineer Brunel,В 1859 году инженер БрюнельWould build the greatest ship afloat, and rule the mighty swell.Задумал построить величайший из всех кораблей флота и править могучими волнами.The final shift was over, and the breakers' hammers fell,Последнее перемещение было выполнено, и молотки разбирающих упали,And the name upon the manifest, the contract signed in Hell,И имя на декларации – контракте, подписанном в аду, –Was the same as on the draftsman's chart...one Isambard Brunel.Было то же, что и на чертеже конструктора... – некий Изамбард Брюнель.