Перевод песни Theatre of Tragedy - Lorelei

Lorelei

Лореляй 1

Færie dearest, was it loe soothfast or a façade;Дорогая моя фея, была ли любовь искренней или это был всего лишь обман;A serenade siren'd to lure - Zounds! not to court me?Серенада манила соблазном – Чёрт возьми! Меня ли (она) манит?A mænad, yet the sweetest colleen -Она (мифическая) менада, хотя и выглядит, как настоящая сладкая девушка –Certes didst thou me unveil meekly life pristine.О да, ты мне открыла нежную чистую девственность жизни.
Lorelei,Лореляй,A poet of tragedies, scribe I lauds to Death,Я поэт трагедии, пишу хвалебные гимны самой Смерти,Yet who the hell was I to dare?Хотя кто, чёрт возьми, я такой и как смею я?!Lorelei,Лореляй,Canst thou not see thou to me needful art?Разве не видишь, что ты мне нужна?Canst thou not see the loss of loe painful is?Разве не видишь, что без любви я страдаю?
Dædally didst thou perform the tragic pasquinade,Искусно исполняешь ты трагический пасквиль,For all years a damndest and driegh'd accolade -Столетняя дьявольская и зловещая акколада –Caus'd for all eyes mazéd to behold a mêlée;Все заворожённые взоры были устремлены на неё, взоры толпящихся (мужиков);In the midst did I swainly cast thee my bouquet:Я был в той толпе, как твой поклонник я бросил тебе свой букет:The one and sole faggot that feedeth the fire,Этот один единственный (букет) был, словно хворост для костра,Bellow´d bidingly by my heart's quailing quire.Ревела жаждущая (толпа) вокруг сердца моего жутким хором.
Lorelei,Лореляй,A poet of tragedies, scribe I lauds to Death,Я поэт трагедии, пишу хвалебные гимны самой Смерти,Yet who the hell was I to dare?Хотя кто, чёрт возьми, я такой и как смею я?!Lorelei,Лореляй,Canst thou not see thou to me needful art?Разве не видишь, что ты мне нужна?Canst thou not see the loss of loe painful is?Разве не видишь, что без любви я страдаю?
Perchance author I thee this ikon'd apologue for aught,Быть может напрасно я сочиняю тебе эту символическую басню,Doth the wecht burthen thee?, then bethink thine afterthought:Утомителен ли для тебя груз моего (повествования)?'Tween Æther and 'Nether art thou the peerless phœnix -(И если да), то обдумай свою запоздалую мысльPrithee, darlingmost! - court me rather than the peevish prolix.Меж Небом и Землёй ты бесподобное чудесное совершенство (просто скажи мне):
«Прошу тебя, любовь моя! – помани меня, и ни к чему все эти длинные речи».Lorelei,A poet of tragedies, scribe I lauds to Death,Лореляй,Yet who the hell was I to dare?Я поэт трагедии, пишу хвалебные гимны самой Смерти,Lorelei,Хотя кто, чёрт возьми, я такой и как смею я?!Canst thou not see thou to me needful art?Лореляй,Canst thou not see the loss of loe painful is?Разве не видишь, что ты мне нужна?Разве не видишь, что без любви я страдаю?