Перевод песни Suarez - Bésame mucho

Bésame mucho

Bésame mucho

BésameПоцелуй меня,Bésame muchoПоцелуй меня крепче,Como si fuera esta noche la última vezКак будто это наша последняя ночь,BésameТак целуй же меня,Bésame muchoТак целуй же меня крепче,Qué tengo miedo pederte,perderte otra vezКак я боюсь потерять тебя, потерять тебя еще раз.Oui je sais bien qu'un beau jour on revientДа, я прекрасно знаю, что однажды мы вернемся сюда,Et j'hésite ce jour-là est si loinНо я чувствую, что этот день наступит не скоро,N'y croyons pas disons non toi et moiДавай не будем веритьQu'on se voit pour la dernière foisЧто мы видимся в последний раз.Donne-moi, donne-moi viteПодари мне, подари мне скорееTant de baisers, mon amour, que je puisse oublierСтолько поцелуев, чтоб я смог забыть время,Le, le temps en fuite et ma chanson n'aura plusВремя, которое не останавливается ни на секунду,Qu'un seul mot: aimerИ лишь одно слово будет спето в моей песне — "любовь".
Dis-toi que c'est le désir éternel qui s'envoleСкажи себе, что вечное вожделениеVers toi que j'appelle,Устремляется к тебе, к той, которую я зову,Les yeux ouverts, dans la nuit,Не отводя глаз, в ночной час,
Реклама
Malgré l'heure qui fuit quand tout bas je redisНесмотря на невозвратимое время, я тихо повторяю:Bésame, Bésame muchoПоцелуй меня, поцелуй меня крепче,Si je reviens mon amour le bonheur va chanterЕсли я вернусь, любимая, настанет счастье.Bésame Bésame muchoПоцелуй же меня, поцелуй меня крепче,Et ma chanson n'aura plus qu'un seul mot: aimerИ лишь одно слово будет спето в моей песне — "любовь"Et ma chanson n'aura plus qu'un seul mot: aimerИ лишь одно слово будет спето в моей песне — "любовь".

«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).

Также эта песня представлена в исполнении:
Julie London: Bésame mucho  
Diana Krall: Bésame mucho  
Beatles, the: Bésame mucho  
Dalida: Bésame mucho  
Thalía: Bésame mucho  
Julio Iglesias: Bésame mucho  
Cesária Évora: Bésame mucho  
Andrea Bocelli: Bésame mucho  
Laura Fygi: Bésame mucho  
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho  
Consuelo Velázquez: Bésame mucho  
Raphael: Bésame mucho  
La hija del mariachi: Bésame mucho  
Luis Miguel: Bésame mucho  
Sara Montiel: Bésame mucho  

Клип Suarez - Bésame mucho Watch The Clip